RSS

Miscellanea / Chi mi aiuta?
Cerca Cerca
  Manfredonia 1874
Nuova replica Replica
  Messaggi
Manfredonia 1874
Postato da Manbrdonje il 12-01-2005 alle 10:38

Salve,
cari amici del forum chi puo' aiutarmi?
attualmente sto' cercando di tradurre un vecchio raccondo (libro) su' Manfredonia del 1874 e mi servirebbero delle notizie su'; Ricevemmo inoltre una dimora abbastanza buona nella piu’ grande locanda della citta’ a Corso Manfredi se un’alloggio in tale maniera modestamente ammobiliato con molte stanze da letto cosi’ lo si vuol definire.
L’oste “d’un tempo sarto”, nom mi sembrava tanto felice della sua locanda, ( originalmente un monastero ) lui ci condusse qua e la’ per le stanze di cui ne erano minimo venti.....

Chi sa' qualcosa del ex sarto/Oste, come si chiamava la locanda ?
Poi cerco anche dei vecchi nomi di strade: sono le vie Grazie, Cristallina, Cisterne, S. Matteo, Castello
Grazie in anticipo, Umberto
Re: Manfredonia 1874
Postato da ilprincipe il 12-01-2005 alle 11:18

Ciao Umberto, interessante...di che racconto si tratta?
Riguardo alla tua richiesta io posso solo dirti che Via San Matteo è l'attuale Corso Roma, derivava il suo nome dalla Chiesa di San Matteo che si trova in Corso Roma e via delle Cisterne è la strada perpendicolare...via delle Grazie deve essere via Santa Maria delle Grazie che è la parallela di Via delle Cisterne (detta così in quanto vi si trovavano enormi cisterne sotterranee che fungevano da riserva d'acqua potabile per la città). ;)
Re: Manfredonia 1874
Postato da OLIVIA il 12-01-2005 alle 12:53

Ciao Umberto, come va?
Ho chiesto informazioni tramite i miei genitori, mi hanno riferito che l'unico albergo che esisteva a Manfredonia si trovava in Corso Manfredi ed era vicino la stazione Città, di fronte all'ottica Pierottica (non so se sai dov’è) ed il proprietario era una persona modesta soprannominata (tradotta in italiano perchè non so scrivere il dialetto) Testo in grassetto I TROCCOLI PER LUOVO.
Se avrò altre notizie ti faro sapere.
Buon inizio di Anno Nuovo
Re: Manfredonia 1874
Postato da MrDelicate il 12-01-2005 alle 13:35

Caro Mambrdonje,

credo di capire dalla tua domanda che ti stai accingendo a tradurre Ferdinand Gregorovius. Prima che continui, volevo segnalarti che esistono già edizioni in italiano dei "Wanderjahre in Italien", ad esempio puoi ordinare su

http://www.internetbookshop.it/kat/ser/serpge.asp?type=keyword&x=Gregorovius

il libro "Passeggiate in Campania e in Puglia".

Grüße
MrDelicate
Re: Manfredonia 1874
Postato da Manbrdonje il 12-01-2005 alle 14:55

Ciao a tutti,
i raccondi sono ( come gia' detto da MrDelicate ) di Gregorovius "Passegiate in Italia / Wanderjahre in Italien " ( l'avevo postato gia tempo fa' su questo Blog, un breve raccondo del poeta e storico tedesco ) ne ho una copia, ed attualmente sto' cercando d'aquistarne uno delle sue originale "prime edizione" ne sono state pubblicate tante in difersi anni ed anche tradotte da diferse edicole, ma ogn'uno ci mette del suo nel tradurla anche perche' non e' tanto facile tradurre quella ( bellissima ) "vecchia lingua" ed anche poetica.
Io sto' cercando con l'aiuto dell'amico e docente Antonio Vigilante e naturalmente anche di voi tutti di tradurlo il piu' simile possibile senza cercare di metterci altre parole o diverse e di specificare un po'i luoghi, strade e ed altro per poi regalarlo a voi tutti.
Per la "via delle Cisterne" vorrei sapere il nome esatto ( non so come si chiama attualmente )
Cara Olivia,
scusa se non ti ho ancora risposto, ma tra Natale, compleanni ( Moglie e figlia ) e la traduzione il tempo e' volato.....
Per l'albergo mi servirebbe il nome esatto del locale ( ai tempi ) del propretario, e del palazzo. Grazie di nuovo a tutti Umberto
Re: Manfredonia 1874
Postato da Manbrdonje il 12-01-2005 alle 14:59

Scusate gli errori grammaticali
Re: Manfredonia 1874
Postato da scuolaperotto il 12-01-2005 alle 17:12

Non so se quanto seguirà ti potrà essere utile, vedrai da solo...

Il compianto prof. Matteo Di Turo nel 1996 ha pubblicato nella sezione documenti del suo "Sacro e profano" alcune pagine tratte dal quinto volume intitolato "Paesaggi delle Puglie" dell'opera "Anni di vagabondaggio attraverso l'Italia" dello storico tedesco Ferdinand Gregorovius. Non so, però se il giornalista e scrittore sipontino abbia tradotto di persona le pagine dedicate a Manfredonia o abbia riportato la traduzione di altri.

In ogni caso, se non ti fosse possibile reperire il testo del Di Turo, ti comunico che esso, su autorizzazione della famiglia, è in corso di pubblicazione sul sito della scuola Perotto di Manfredonia all'url http://www.scuolaperotto.it.

Sullo stesso è possibile reperire altri lavori del Di Turo (su re Manfredi e sulla chiesa e il convento di santa Chiara in Manfredonia) e uno studio su Manfredonia nel '900 a cura del prof. Distante.

Cordialità
Perottino
Re: Manfredonia 1874
Postato da Manbrdonje il 12-01-2005 alle 22:20

Per scuolaperotto,
grazie per l'informazione ( quando sara' possibile leggere la pubblicazione? ) il Sito della scuola e' gia' da tempo memorizzato nei miei favoriti bel Sito ed informativo, quello che non mi "piace" e' solo il "disabilitamento" del tasto per copiare le foto, perche?
Visto che e' inutile, perche tanto se uno vuole trova il modo di raggirarlo.
Ogni notizia ho foto di Manfredonia che riesco a trovare cerco sempre d'averne una copia, come anche permetto ad altri d'avere le mie informazioni.
Per la traduzione, gia' dal titolo si nota che e' stato tradotto da un'italiano ( non e' un'offesa ) ma "Wanderjahre in Italien" non si puo' tradurre in "Anni di vagabondaggio attraverso l'Italia"
Wandern, non significa Vagabondare anzi per un tedesco e' un po' offensivo.
Wander e' difficile da tradurre ma sarebbe meglio dire "Passegiate in Italia" come ha scritto MrDelicate perche vuol di piu' significare "andare a piedi" "andare da un paesa a l'altro tra strade e campagne".
Il linguaggio di Ferdinand Gregorovius e' una "lingua" non piu'parlata che gia' a molti tedeschi viene difficile capirla ed in piu' poi c'e' il "Poeta" Gregorovius.
Per non portarla tanto alla lunga mi spiego cosi',cosa pensate ne uscirebbe se un tedesco cercasse di tradurre le poesie di toto' dal dialetto napoletano al Tedesco?
Percio' il mio tentativo.... non voglio dire che io ci riusciro' ma molte traduzione in Italiano tentano di piu' ad abbellire con nuove parole i rispettivi paesi o citta di cui traducono i loro "pezzi" senza cercare di tradurre esatto cio' che il poeta voleva esprimere, ma proprio questo fa'del suo racconto una bella favola vera, il suo modo d'esprimersi!
  Manfredonia 1874
Nuova replica Replica
Miscellanea / Chi mi aiuta?
Cerca Cerca


Tutti i contenuti © 2000-2008, Manfredonia.net Magazine